NL | EN | DE | Desktop

 

Blog post: Leave translation (technology) to translators

19 January 2026

English source text:
Final takeaway

Dutch machine translation:
Laatste afhaalmaaltijd (Final takeaway meal)

This came up in a machine translation I was offered a while ago. I don't usually work with machine translations, but a client needed a translation quickly and thought they'd help me by having it machine-translated, so I "only" needed to check it.

Did it help me? Not really. It may have saved me some typing (I'm a fast typist, so probably not that much anyway), but I ended up rewriting almost every sentence. Not because they were wrong, but because the style didn't fit the purpose (a light-hearted blog post).

Did it help with consistency in terminology? No, the few terms used in the text were inconsistently translated. In addition, wordplay wasn't recognised and translated literally, and in a few cases the translation said the exact opposite of the source text.

My final Happy Meal on machine translation:

The easiest option? Hire a translator to help you with translation. Professional translators know when and how to use technology, so you can focus on your own area of specialisation.